Marian 的个人资料☆ღMi Nunca Jamásღ☆照片日志列表更多 ![]() | 帮助 |
|
|
7月15日 Jason Mraz - I'm Yours (traducida)Escuché esta canción mientras trabajaba y no se me quitaba de la cabeza, siemrpe rondándome, siempre repitiéndome...: SOY TUYA.
Y bueno, ya lo sabías, pero... I'm Yours traducción: Soy tuyo Well you've done done me and you bet I felt it / bien, tú me has hecho y apuestas que lo siento. I tried to be chill but you're so hot that I melted / Intenté ser frío pero eres tan caliente que me derretí. I fell right through the cracks / Me caí justo entre las grietas and now I'm trying to get back / y ahora estoy intentando volver Before the cool done run out / antes de que el frío conseguido desaparezca. I'll be giving it my bestest / Daré lo más mejor de mí. Nothing's going to stop me but divine intervention / Nada va a pararme, excepto la intervención divina. I reckon it's again my turn to win some or learn some / Creo que es mi turno de ganar algo o aprender algo. I won't hesitate no more, no more / No vacilaré más, no más. It cannot wait, I'm yours / No puede esperar, soy tuyo. Well open up your mind and see like me / Bien, abre tu mente y ve como yo. Open up your plans and damn you're free / Abre tus planes y, maldita sea, eres libre. Look into your heart and you'll find love love love / Mira en tu corazón y encontrarás amor, amor, amor... Listen to the music of the moment, maybe sing with me all our peaceful melody / Escucha la música del momento, quizás cantes conmigo nuestra melodía de paz. It's your God-forsaken right to be loved love loved love love / Es tu derecho a renunciar a Dios para ser amada, amor, amada, amor, amor.. So I won't hesitate no more, no more / Así que no vacilaré más, no más. It cannot wait I'm sure / No puede esperar, estoy seguro. There's no need to complicate / No hay necesidad de complicarlo, Our time is short / nuestro tiempo es corto. This is our fate, I'm yours / Este es nuestro destino. Soy tuyo. I've been spending way too long checking my tongue in the mirror / He estado mucho tiempo revisando mi lengua en el espejo And bending over backwards just to try to see it clearer / e inclinándome hacia atrás sólo para intentar verlo más claro. But my breath fogged up the glass / pero mi aliento empañó el cristal And so I drew a new face and I laughed / así que dibujé una nueva cara y me reí. I guess what I'll be saying is there ain't no better reason / Supongo que lo que estaré diciendo es que no hay mejor razón To rid yourself of vanity and just go with the seasons / para que te deshagas de tu vanidad y simplemente vayas acorde con las estaciones It's what we aim to do / Es donde apuntamos nosotros para hacer Our name is our virtue / Nuestro nombre es nuestra virtud. I won't hesitate no more, no more / No vacilaré más, no más. It cannot wait I'm sure / No puedo esperar. Estoy seguro. There's no need to complicate / No hay necesidad de complicarlo Our time is short / Nuestro tiempo es corto. It cannot wait, I'm yours / No puedo esperar, soy tuyo. (Well open up your mind and see like me / (Bien, abre tu mente y ve como yo. Open up your plans and damn you're free / Abre tus planes y, maldita sea, eres libre. Look into your heart and you'll find love love love) / Mira tu corazón y encontrarás amor, amor, amor... No I won't hesitate no more, no more It cannot wait I'm sure There's no need to complicate Our time is short This is our fate, I'm yours, so please don't complicate our time is short this is our fate I'm yours Oh I'm yours So please don't hesitate no more no more / Así que, por favor, no vaciles más, no más. it cannot wait (its your god forsaken to be loved) the sky is yours / No puede esperar (es tu renuncia a Dios por ser amada) el cielo es tuyo. 7月10日 Pereza - Tirando de tu corazónCómo puede(s) encantarme tanto... Te echo de menos, te echo de menos. Te quiero, también te deseo. Yo, mientras tanto, tirando de tu corazón. Y así con todo, me cambias de color; Veneno, bebo veneno. "Un infierno, vivo un infierno", Yo, mientras tanto, tirando de tu corazón. Y así con todo, me cambias de color; Y así con todo, me cambias de color; Sin ti, todo muy mal; sin ti, todo fatal. ![]() 6月29日 Anathema - A natural disaster (traducida)El otro día me salió en el mp4 esta canción y me hizo abandonar Choque de Reyes (Canción de Hielo y Fuego 2 de George R.R. Martin) y pararme a escucharla... Os la dejo para que la descubráis, porque creo que merece la pena. Y por primera vez puedo decir que sé que he tenido este sentimiento en algún momento (el de la canción que pongo, digo), pero ya no, y me alegro por ello Te hago caso en el formato, Sofi. Muchísimas gracias por descubrirme este grupo, Andrés Me encanta^^ A natural disaster / Un desastre natural It's been a long cold winter without you / Ha sido un largo invierno sin ti I've been crying on the inside over you / He estado llorando por dentro sobre ti. Just slipped through my fingers / Simplemente se me escapó de entre los dedos as life turned away / mientras mi vida me rechazaba. It's been a long cold winter since that day / Ha sido un frío invierno desde ese día. It's hard to find / Es difícil encontrar, Hard to find / difícil encontrar, Hard to find the strength now / difícil encontrar la fuerza ahora, but I try / pero lo intento And I don't want to / y no quiero, Don't want to / no quiero, Don't want to go on and speak now / no quiero seguir y hablar ahora Of what's gone by / de lo que está perdido 'Cause no matter what I say / porque no importa lo que diga, No matter what I do / no importa lo que haga, I can't change what happened / no puedo cambiar lo que pasó No matter what I say / No importa lo que diga, No matter what I do / no importa lo que haga. I can't change what happened / No puedo cambiar lo que pasó. You just slipped through my fingers / Simplemente te me escapaste de entre los dedos And I feel so ashamed / y me siento tan avergonzada You just slipped through my fingers / Simplemente te me escapaste de entre los dedos And I have paid / y he pagado. 'Cause no matter what I say / Porque no importa lo que diga, No matter what I do / no importa lo que haga; I can't change what happened / no puedo cambiar lo que pasó. No matter what I say / No importa lo que diga, No matter what I do / no importa lo que haga; I can't change what happened / no puedo cambiar lo que pasó. No no I can't change / No, no puedo cambiar... Just slipped through my fingers / Simplemente se me escapó de entre los dedos And I feel so ashamed / y me siento tan avergonzada. You just slipped through my fingers / Simplemente te me escapaste de entre los dedos And I have paid / Y he pagado. 5月25日 A1 - Same old brand new you (traducida)Me recuerda a la de "Lies, lies, lies" de Mcfly, se parece mazo, y me encantan ambas. Pero cuando la empecé a traducir tenía unas razones que ya no quedan... Todo es tan relativo... Quizás sea yo la mentirosa... Same old brand new you traducción: La misma nueva tú de siempre Todavía puedo recordar el tiempo en que estabas ahí cuando necesita abrazarte... Sentirte. Cada vez que te pido que encuentres una nueva forma, tú mientes de una nueva forma... ¿Está esto perdido, perdido, perdido...? Cambiarás, nunca cambiarás... Nunca mantendrás tus promesas... (*2). Dices que cambiarás, pero me temo que es algo que no viviré para ver. Parece tan extraño que, a veces, el destino puede parecer tan real y aún cambiar a ser una fantasía. El mismo verso, una vez más. Dices que vas a estar, ahí para mí. Dices que cambiarás, cambiarás tus formas. Nunca mantendrás tus promesas. El mismo juego de siempre (sabes que eso no me interesa) Un nuevo día (estás cantando esa vieja canción). No más mentiras (si no quieres ver que me has perdido, perdido, perdido...) Otra noche, otro día. Qué puedo decir. Eres la misma nueva (el mismo nuevo) tú de siempre. Rompes tus promesas de dos en dos. Qué puedo hacer cuando eres la misma nueva tú de siempre. Cambiarás, nunca cambiarás... Nunca mantendrás tus promesas... (*2). Por ti, supongo que estamos en esto. ¿Es este el modo en que tenía que ser? He sido un idiota (He sido un idiota) Un idiota por ti (por ti), pero tengo cosas mejores que hacer que dejarte pasar por encima de mí. El mismo verso, una vez más. Dices que vas a estar, ahí para mí. Dices que cambiarás, cambiarás tus formas. Nunca mantendrás tus promesas. El mismo juego de siempre (sabes que eso no me interesa) Nuevo día (estás cantando esa vieja canción). No más mentiras (si no quieres ver que me has perdido, perdido, perdido...) Otra noche, otro día. Qué puedo decir. Eres la misma nueva tú de siempre. Rompes tus promesas de dos en dos. Qué puedo hacer cuando eres la misma nueva tú de siempre. Todavía puedo recordar el tiempo en que estabas ahí cuando necesita abrazarte... Sentirte. Cada vez que te pido que encuentres una nueva forma, tú mientes de una nueva forma... ¿Está esto perdido, perdido perdido...? Cambiarás, nunca cambiarás... Nunca mantendrás tus promesas... (*2). Otra noche, otro día. Qué puedo decir. Eres la misma nueva tú de siempre. Rompes tus promesas de dos en dos. Qué puedo hacer cuando eres la misma nueva tú de siempre. Todavía puedo recordar el tiempo en que estabas ahí cuando necesita abrazarte... Sentirte. Cada vez que te pido que encuentres una nueva forma, tú mientes de una nueva forma... ¿Está esto perdido, perdido, perdido...? Todavía puedo recordar el tiempo en que estabas ahí cuando necesita abrazarte... Sentirte. Cada vez que te pido que encuentres una nueva forma, tú mientes de una nueva forma... ¿Está esto perdido, perdido, perdido...? Todavía puedo recordar el tiempo en que estabas ahí cuando necesita abrazarte... Sentirte. Cada vez que te pido que encuentres una nueva forma, tú mientes de una nueva forma... ¿Está esto perdido, perdido, perdido...? I can still remember the time you were there 5月22日 Maroon 5 - Harder To Breathe (traducida)Bueno, la verdad es que es un poco increíble que todavía no hubiera traducido esta canción, que es por la que les conocí y me encanta, pero hay una buena explicación: la traduje en mi otro espacio y por eso en este pues... Se me olvidó. El vídeo oficial tiene desactivada la inserción, así que vedlo aquí. Disfrutadla! Sobre mi estado... Me siento extraña... Harder to breathe traducción: Más difícil respirar ¿Cómo te atreves a decir que mi comportamiento es inaceptable? Tan condescenciente, innecesariamente crítico. Tengo la tendencia de ponerme muy físico. Así que cuida tus pasos, porque, si lo hago, necesitarás un milagro. Me vacías hasta dejarme seco, me hace preguntarme por qué estoy aquí siquiera. Esta doble visión que estaba viendo está clara finalmente. Quieres quedarte, pero sabes muy bien que quiero que te vayas. No encajo para estas pisadas funkies en el suelo por el que ando. Cuando hace frío fuera y no tienes nadie a quien amar, entenderás a lo que me refiero cuando digo: No hay manera, tenemos que rendirnos. Y al igual que una niña pequeña llora en el rostro de un monstruo que vive en sus sueños: ¿Hay alguien ahí fuera? Porque cada vez es más y más difícil respirar... ¿Hay alguien ahí fuera? Porque cada vez es más y más difícil respirar... Lo que estás haciendo es atornillarme las cosas en la cabeza. Deberías saber mejor. Nunca escuchaste lo que dije. Agarrando la almohada y retorciéndote de dolor en un sudor frío desnudo, esperando que algún día alguien te haga lo mismo que yo hice. Cuando hace frío fuera y no tienes nadie a quien amar, entenderás a lo que me refiero cuando digo: No hay manera, tenemos que rendirnos. Y al igual que una niña pequeña llora en el rostro de un monstruo que vive en sus sueños: ¿Hay alguien ahí fuera? Porque cada vez es más y más difícil respirar... ¿Hay alguien ahí fuera? Porque cada vez es más y más difícil respirar... ¿Mata? ¿Quema? ¿Es doloroso aprender que soy yo quien tiene todo el control? ¿Asusta? ¿Escuece... cuando sientes lo que traigo? Y desearías tenerme para abrazarme... Cuando hace frío fuera y no tienes nadie a quien amar, entenderás a lo que me refiero cuando digo: No hay manera, tenemos que rendirnos. Y al igual que una niña pequeña llora en el rostro de un monstruo que vive en sus sueños: ¿Hay alguien ahí fuera? Porque cada vez es más y más difícil respirar... ¿Hay alguien ahí fuera? Porque cada vez es más y más difícil respirar... ¿Hay alguien ahí fuera? Porque cada vez es más y más difícil respirar... Is it painful to learn that it's me who has all the control? ![]() 4月28日 Maroon 5 - If I never see your face again (traducida)Me gusta más esta versión que la que hace con Rihanna, de hecho aunque me encanta cómo canta esa chica en esta canción me sobra totalmente, pero si queréis ver el vídeo (el cual no me gusta nada tampoco, más que nada porque ella parece una p...) pinchad aquí. If I never see your face again traducción: Si no vuelvo a ver tu cara otra vez Ahora mientras el verano se apaga te dejo escabullirte. Dices que no soy tu tipo, pero puedo influirte. Te quema enterarte de que no eres la única. Te dejaría estar si bajaras tu arma de fuego. Ahora te has ido a otro sitio, lejos, no sé si te encontraré. Pero tú sientes mi aliento en el cuello. No puedes creerte que esté justo detrás tuya. Porque tú me mantienes volviendo a por más y yo me siento un poco mejor de como me sentía antes. Y si no vuelvo a ver tu cara otra vez, no me importa, porque hemos llegado mucho más lejos de lo que yo pensé que llegaríamos esta noche. A veces te mueves tan bien, es difícil no rendirse. Estoy perdido, no puedo decir dónde terminas tú y empiezo yo. Me quema enterarme de que estás con otro hombre. Me pregunto si él es la mitad del amante que soy yo. Ahora te has ido a otro sitio, lejos, no sé si te encontraré. Pero tú sientes mi aliento en el cuello. No puedes creerte que esté justo detrás tuya. Porque tú me mantienes volviendo a por más y yo me siento un poco mejor de como me sentía antes. Y si no vuelvo a ver tu cara otra vez, no me importa, porque hemos llegado mucho más lejos de lo que yo pensé que llegaríamos esta noche. Nena, nena, por favor, créeme. Encuéntra en tu corazón para alcanzarme. Promete no dejarme atrás. (Promete no dejarme atrás). Acuérdate de mí, pero tómatelo con calma. Hazme pensar, pero no me engañes. Háblame de aprovechar tu tiempo. Porque tú me mantienes volviendo a por más y yo me siento un poco mejor de como me sentía antes. Y si no vuelvo a ver tu cara otra vez, no me importa, porque hemos llegado mucho más lejos de lo que yo pensé que llegaríamos esta noche (repetir). 4月23日 James Morrison - Broken Strings (traducida)Una canción que explica perfectamente este sentimiento... El que te deja la traición... Leedla y pensadlo antes de engañar a alguien a quien quereis... Porque luego es muy difícil enmendarlo, en caso de que sea posible... Sé que no es posible... Broken Strings traducción:Lazos rotos Déjame abrazarte por última vez. Es la última oportunidad de sentir otra vez. Pero tú me destrozaste, ahora ya no puedo sentir nada. Cuando te quiero, es tan irreal. Apenas puedo convencerme a mí mismo. Cuando hablo, es la voz de otra persona. Oh, esto me destroza. Intento seguir, pero duele demasiado. Intento perdonar, pero no es suficiente para hacer todo bien. No puedes jugar con nuestros lazos rotos. No puedes sentir nada que tu corazón no quiera sentir. No puedo decirte algo que no es cierto. Oh , la verdad duele y las mentiras, más. ¿Cómo puedo dar más cuando te quiero un poquito menos que antes? Oh, ¿qué estamos haciendo? Nos estamos volviendo el polvo jugando en la casa de las ruinas de ambos. Corriendo de vuelta por el fuego. cuando no queda nada que salvar. Es como seguir el último tren cuando ya es demasiado tarde. Oh, esto me destroza. Intento seguir, pero duele demasiado. Intento perdonar, pero no es suficiente para hacer todo bien. No puedes jugar con nuestros lazos rotos. No puedes sentir nada que tu corazón no quiera sentir. No puedo decirte algo que no es cierto. Oh , la verdad duele y las mentiras, más. ¿Cómo puedo dar más cuando te quiero un poco menos que antes? Pero estamos corriendo por el fuego cuando no queda nada por salvar. Es como seguir el último tren cuando ambos sabemos que es demasiado tarde (es demasiado tarde). No puedes jugar con nuestros lazos rotos. No puedes sentir nada que tu corazón no quiera sentir. No puedo decirte algo que no es cierto. Bien , la verdad duele y las mentiras, más. ¿Cómo puedo dar más cuando te quiero un poco menos que antes? Déjame abrazarte por última vez. Es la última oportunidad de sentir otra vez... How can you give anymore when you love me a little less than before...? You can't tell me something that ain't real... (modificado) ![]() 4月20日 Coldplay - Yellow (traducida)Voy a intentar agregar entradas más a menudo...Creo que lo que dice la canción es un poco difícil de entender, porque a mí me costó comprender qué era y aún no estoy segura de entenderlo del todo, pero bueno, supongo que sólo es una comparación entre cómo se sintió al conocerla y cómo se siente al estar con ella y lo nombra con el color amarillo, porque le recuerda a las estrellas, que a su vez representan la belleza y la esperanza... Algo así.Esta canción es de las que me recuerdan a alguien ahora mismo y no puedo evitarlo, así que se la dedico a esa persona, aunque seguro que no lo va a leer, y aunque lo leyera no pensaría que es para él... Aunque, si no me crees, no será porque no te lo he dicho mil veces.*Me encanta... Yellow traducción:Amarillo Mira las estrellas, mira cómo brillan por ti y todas las cosas que haces. Sí, eran todas amarillas. Vine hasta aquí, escribí una canción para ti y todas las cosas que haces y la llamé "Amarillo". Así que entonces tomo mi turno, oh, todas las cosas que he hecho, y todo era amarillo. Tu piel, oh, sí, tu piel y huesos, se vuelven algo bello ¿Sabes? Sabes que te quiero tanto... Sabes que te quiero tanto...* Crucé nadando, crucé de un salto hasta ti, oh, todas las cosas que haces, y todo fue amarillo. Dibujé una línea, dibujé una línea para ti, oh, qué cosa para hacer, y todo fue amarillo. Tu piel, oh, sí, tu piel y huesos, se vuelven algo bello ¿Sabes? Sabes que por ti me desangro hasta la sequedad... Por ti me desangro hasta la sequedad...* Es cierto, mira cómo brillan por ti,mira cómo brillan por ti,mira cómo brillan por ti,mira cómo brillan por ti,mira cómo brillan por ti,mira cómo brillan. Mira las estrellas, mira cómo brillan por ti... D'you know you know I love you so... For you I bleed myself dry 4月10日 Maroon 5 - Story (traducida)Otro bonus track de It won't be soon before long... ¿Cómo puede gustarme tanto...? ¿Quieres decir todas las cosas que eres? ¿Estás a gusto con cómo están las cosas? LLevas ese vestido para proteger esa cicatriz. Esa única que he visto. ¿Das sólo para agradarte a ti misma? ¿Desearías ser otra persona? Justificaste todas las cosas que intentaste; dijiste que todo fue por mí. Y estate cerca, sólo por el momento. Quédate aquí, nunca te vayas a casa... ¿Sabías que cada cosa que ella ha hecho fue por ti? Así que así sigue; la historia de un corazón roto se hace realidad, se hace realidad. ¿No has aprendido todos los secretos todavía? ¿Arderás por las cosas que he dicho? Dio un salto sólo para sentirse viva, pero nunca escuchó la verdad. Ahora estoy enamorado y no sé cómo, estoy herido porque lo quiero ahora. Mientras me siento mirando sus ojos cerrarse, lentamente abro los míos... Y estate cerca, sólo por el momento. Quédate aquí, nunca te vayas a casa... ¿Sabías que cada cosa que ella ha hecho fue por ti? Así que así sigue; la historia de un corazón roto se hace realidad, se hace realidad. Estoy tan confuso por esto, sé que esta vida es azar. Los días pican por demasiado sol. creo que quizás seas la única. Cúbrete conmigo. Envuélvete en lo que pudo ser... Escucharé tu dolor, si tú me escuchas a mí. ¿Sabías que cada cosa que ella ha hecho fue por ti? Así que así sigue; como la historia de un corazón roto que se hace realidad. ¿Sabías que cada cosa que ella ha hecho fue por ti? Y yo sé que la historia de un corazón roto se hace realidad... se hace realidad... se hace realidad... Cover yourself up in me, Shrouded in what could have been. I will listen to your pain, if you listen to me. ![]() 4月9日 Maroon 5 - Losing my mind (traducida)He aquí el bonus track de "It won't be soon before long" (me acabo de enterar al buscarla, porque yo la descubrí cuando me dio por bajarme todas las canciones habidas y por haber de M5). Claro que al principio no me gustó, como toda canción que no conozco, y luego según iba saliendo en mi mp3 (bueno, en mi móvil)... Me encantó. Ahora escuchadla y entenderéis por qué... Vale, a vosotros quizás no os lee el pensamiento, pero igualmente, seguro que lo entendéis... La siguiente será "Story", que me pasó igual que con esta. Dios, me encanta este grupo, qué haría sin ellos... Losing my mind traducción: Perdiendo la cabeza Es tan difícil encontrarte. Estoy de pie justo frente a ti. Las calles son mucho más frías. Debe ser que estoy creciendo. ¿Por qué harías tú...? ¿Cómo pude yo...? Estas preguntas llevan a un adiós. Ahora tengo mi libertad, ¿no? Aparqué mi coche frente a tu casa, esperando que algún día vendrías a casa. Parece que la mujer que amé, es alguien que difícilmente conozco. Y después de todo este tiempo, finalmente encontré una forma de estar solo. Estoy aterrorizado, creo que quizás estoy perdiendo la cabeza. Las chicas tímidas, tan humildes, con cosas que me hacen trabarme. De alguna forma, sin hablar me dejan saber todo. Yo salgo afuera, tú comes en casa, te escondes de la situación. Estás desnuda a la luz del día, arrópate en "buenas noches". Estoy ardiendo, estoy hambriendo, enfadado porque ella no me quiere. Me tienes completamente, en mi propio juego me ganaste. Aparqué mi coche frente a tu casa, esperando que algún día vendrías a casa. Parece que la mujer que amé, es alguien que difícilmente conozco. Y después de todo este tiempo, finalmente encontré una forma de estar solo. Estoy aterrorizado, creo que quizás estoy perdiendo la cabeza. Volveré otra vez, no, este no es el final. He caído duramente esta vez, pero no me voy a rendir. Quiero que el mundo sepa que no voy a dejar que olvides las lágrimas que derramaste. Haré que sea imposible que lo dejes pasar. Aparqué mi coche frente a tu casa, esperando que algún día vendrías a casa. Parece que la mujer que amé, es alguien que difícilmente conozco. Y después de todo este tiempo, finalmente encontré una forma de estar solo. Estoy aterrorizado, creo que quizás estoy perdiendo la cabeza.(*2) I’m burning, I’m hungry... angry 'cause (s)he don’t love me... 4月2日 Simple plan - Your love is a lie (traducida)Me gusta la música y algo de la letra... Y por un momento me sentí identificada con alguna frase... Ya no hay ni para eso. Si no hay nada, no te puedes sentir identificada. Your love is a lie traducción: Tu amor es una mentira Me quedo dormido al lado del teléfono. Son las 2 y sigo esperando solo. Dime ¿dónde has estado? Encontré una nota con otro nombre. Me tiraste un beso, pero ya no me hace sentir igual... porque puedo sentir que te has ido. No puedo morderme la lengua para siempre mientras tú intentas jugar fríamente. Puedes esconderte tras tus historias pero no me tomes por un idiota... Puedes decirme que no hay nadie más, (pero lo siento / siento que sí*). Puedes decirme que estás en casa sola, (pero lo veo...) Puedes mirarme a los ojos y fingir todo lo que quieras, pero yo sé... Yo sé... que tu amor sólo es una mentira. (mentira) No es más que una mentira. (mentira) Pareces tan inocente, pero la culpa en tu voz te delata. Sí, sabes a qué me refiero. ¿Cómo te sientes cuando besas, cuando sabes que confío en ti? ¿Y piensas en mí cuando te lo follas? ¿Podrías ser más obscena? Así que no intentes decir que te arrepientes, ni intentes hacerlo bien. No gastes saliva** porque es demasiado tarde, demasiado tarde... Puedes decirme que no hay nadie más, (pero lo siento). Puedes decirme que estás en casa sola, (pero lo veo...) Puedes mirarme a los ojos y fingir todo lo que quieras, pero yo sé... Yo sé... que tu amor sólo es una mentira. (mentira) Tú no eres más que una mentira. (mentira) Puedes decirme que no hay nadie más, (pero lo siento). Puedes decirme que estás en casa sola, (pero lo veo...) Puedes mirarme a los ojos y fingir todo lo que quieras, pero yo sé... Yo sé... que tu amor sólo es una mentira. (mentira) Tú no eres más que una mentira. (mentira) (mentira) (mentira) (mentira) ... You can hide behind your stories, but don't take me for a fool... ![]() **Aunque literalmente dice "No gastes aliento" en español la expresión correcta que significa lo mismo es "Gastar saliva". 3月9日 Placebo - Song to say goodbye (traducida)Una canción increíble, e increíblemente deprimente. Un vídeo de lo más impactante y que refleja perfectamente el sentimiento de la música y letra, el niño dejando a su progenitor apoyarse, aunque sea un fallo de la naturaleza y aunque le haya hecho tanto daño por eso, aunque le haya destrozado. Pero claro... al final, es una canción de despedida, y acaba dejándole. Hay cosas imperdonables. Hay fallos de la naturaleza que no deberían existir... No me apetece explicar más de la canción, creo que hay detalles que se pueden sacar leyéndola, como que el padre no tuvo mala suerte, sino que él mismo se convirtió en un error a raíz de sus actos. Song to say goodbye traducción: Canción para decir adiós Tú eres uno de los errores de Dios. Tú, llorosa y trágica piel malgastada. Yo soy bien consciente de cómo duele eso. Y todavía no me dejarás entrar. Ahora estoy derribando tu puerta para intentar salvar tu hinchado rostro. Aunque no me gustas ya. Tú, mentiroso intento malgastado de espacio. Esto es una canción para decir adiós. Esto es una canción para decir adiós. Esto es una canción para decir... Antes de que nuestra inocencia se perdiera, tú fuiste siempre uno de esos bendecidos con sietes de la suerte... Y la voz que me hacía llorar... Mi... Oh mi... Tú fuiste hijo de la madre naturaleza, alguien relacionado conmigo. Tu aguja y tu daño hecho, sigue un sórdido cambio del destino. Ahora intento levantarte, para apartarte del líquido cielo. Porque, si yo no, ambos terminaremos, con sólo tu canción para decir adiós. Mi... Oh mi... Una canción para decir adiós. Una canción para decir adiós. Una canción para decir... Antes de que nuestra inocencia se perdiera, tú fuiste siempre uno de esos bendecidos con sietes de la suerte... Y la voz que me hacía llorar... Esto es una canción para decir adiós.(*8) 2月27日 Anathema - Fragile dreams (traducida)Buena letra, pero desde luego a destacar de esta canción es la música. Escuchadla, merecela pena. Gracias, Andrés, por descubrirme este grupo. Me encanta. Tonight your soul sleeps, but one day you will feel real pain 2月25日 Hooverphonic - Mad About You (traducida)Una música perfecta combinada con una buena letra hacen de esta canción una de las que más me gustan y no me canso de oír. Perfectamente reflejado el amor incondicional e irracional, también en el vídeo, aunque es un poco difícil de entender, pero creo que es acertado si es que intentaban dar a entender que en este tipo de amor ni te fijas en qué amas (que conste que no digo que tenga que ser, como es el caos del vídeo, una locura. No siempre es así). Supongo que también hacen cierta comparación entre la agorafobia y cuando te encierras en alguien y no prestas atención a nada más. (La expresión "Mad about you" creo que se refiere más a "loca por tu causa" que a "loca por ti", pero supongo que entendéis que prefiera traducirlo de la segunda forma, aunque ponga esta aclaración para que se entienda el matiz que creo que quieren darle, a la vez que jugar con los significados de loca y enfadada, que creo que también lo hacen). Pd: Ya sé porqué me como la cabeza en traducir canciones, ya recuerdo porqué empecé. Mis traducciones no serán perfectas, pero ¿os podéis creer que no he encontrado ni una en la que pongan "loca" en vez de "loco"? ¬¬ Mad About You traducción: Loca por ti Siento la vibración, siento el terror, siento el dolor. Me está volviendo loca. No puedo fingir. Por el amor de Dios, ¿por qué estoy yendo por el mal camino? Problema es mi segundo nombre pero al final no soy tan mala. ¿Puede alguien decirme si está mal estar tan loca por ti? Loca... por ti. Loca... por ti. ¿Eres tú el sospechoso vino que me dará resaca por la mañana? ¿O sólo una azul oscuro tierra mía que explotará sin una advertencia aceptable? Dame todo tu auténtico odio y lo transformaré en nuestra cama. Nunca ha habido pasión, nunca ha habido pasión. Por eso es por lo que estoy tan loca por ti. Loca... por ti. Loca... por ti. Loca... Problema es tu segundo nombre pero al final no eres tan malo. ¿Puede alguien decirme si está mal estar tan loca por ti? Loca... por ti. Loca... Dame todo tu auténtico odio y lo transformaré en tu cama. Nunca ha habido pasión, nunca ha habido pasión. Por eso es por lo que estoy tan loca por ti. Loca... por ti. Can someone tell me if it's wrong to be so mad about you ? ![]() 2月23日 Marilyn Manson -Tainted Love (traducida)Odio a este tío... es demasiado desagradable y poco estético para mí, pero me encanta esta canción y el vídeo (al parecer a MM le gusta lo antiestético para sí mismo, porque menudas pibas se pilla para... hacer los vídeos. Son preciosas). Un puntazo la frase: "Tú crees que el amor es rezar; lo siento, yo no rezo así". Es como cuando haces de alguien tu religión (imagen muy correcta y recurrente en las canciones, desde que REM hiciera su canción "Losing my religion") y él sabe que ese amor no es sano: se supone que hay que amar, no venerar, no hacer de esa persona tu Dios... Porque sino, si lo pierdes... Hay muchas versiones de esa canción, así que podéis buscarlas, porque si pongo aquí una lista queda muy larga (lo he intentado). Especial mención a la de La unión, Falso amor, que me encantó para haberla hecho en español. Amor corrompido A veces siento que tengo que huir, que tengo que salir del dolor que sembraste en mi corazón. El amor que compartimos parece no ir a ninguna parte. He perdido mis luces. Me giro y me vuelvo; no puedo dormir por la noche. Una vez corrí hacia ti (corrí). Ahora me iré de ti, de este amor corrompido que has dado. Te he dado todo lo que un chico puede darte. Tomaste mis lágrimas y eso no es todo. Amor corrompido. Amor corrompido. Ahora sé que tengo que huir, que tengo que salir. Tú realmente no quieres nada más de mí. Hacer las cosas bien... Tú necesitas a alguien que te abrace fuerte... Tú crees que el amor es rezar... Lo siento, yo no rezo de esa manera. Una vez corrí hacia ti (corrí). Ahora me iré de ti, de este amor corrompido que has dado. Te he dado todo lo que un chico puede darte. Tomaste mis lágrimas y eso no es todo. Amor corrompido. Amor corrompido. No me toques, por favor. No puedo aguantar la forma en que me provocas*. Te quiero a pesar del daño que me has hecho. Ahora recogeré mis cosas y me iré. Tócame, nena. Amor corrompido. Tócame, nena. Amor corrompido. Tócame, nena. Amor corrompido. Una vez corrí hacia ti (corrí). Ahora me iré de ti, de este amor corrompido que has dado. Te he dado todo lo que un chico puede darte. Toma mis lágrimas y eso no es todo. Amor corrompido. Amor corrompido. Amor corrompido. To make things right; You need someone to hold you tight ![]() *También: burlar, reírse de. Creo que juega con ambos sentidos. 2月17日 Evanescence - Missing (traducida)Ayer volvió a pasarme eso de que de repente recuerdo una canción, una imagen o una frase y no sé porqué... Y luego, según voy recordando más de la canción (en este caso) que ya había olvidado, me doy cuenta de porqué ha venido a mi mente. Mi subconsciente es más inteligente que yo misma. Me ayuda a interpretar la realidad. Una canción buenísima, aunque no fuera single, es de antes de que se fuera el que componía en el primer disco, y por eso tenían canciones tan buenas. Ahora tienen canciones mediocres en el mejor de los casos. Espero que os guste. Os dejo el link a otro vídeo que me ha gustado, aquí. Missing traducción: Añorando Por favor, por favor, perdóname, pero no estaré en casa otra vez. Quizás algún día levantes la vista, y apenas consciente le preguntarás a nadie: ¿No falta algo? No llorarás por mi ausencia, lo sé. Tú me olvidaste hace mucho. ¿Soy tan poco importante? ¿Soy tan insignificante? ¿No hay nadie echándome en falta? Incluso aunque yo soy el sacrificio, no intentarás conseguirme, no ahora. Aunque moriría por saber que me quisiste, estoy totalmente sola. ¿No hay nadie que me eche en falta? Por favor, por favor, perdóname, pero no estaré en casa otra vez. Sé lo que te haces a ti mismo, Respiro hondo y grito: ¿No falta algo? Incluso aunque yo soy el sacrificio, no intentarás conseguirme, no ahora. Aunque moriría por saber que me quisiste, estoy totalmente sola. ¿No hay nadie que me eche en falta? And barely conscious you'll say to no one: Isn't something missing? ![]() 1月28日 Otis Redding - (Sitting on) The dock of the bay (traducida)Por primera vez copio una traducción ajena, porque sé que nadie traduciría esta canción mejor que ella. Lo siento por cualquiera que pueda sentir lo que describe, incluida yo, aunque sea un poco raro sentirlo por mí misma. La copio de la única persona a la que copiaré traducciones, textos y canciones, como ya he hecho otras veces. De Casandra, la mejor persona que conozco. Aunque eso no sirva de nada. Visitad su espacio, es de los mejores que hay. La escuché por primera vez en "Top gun", esa poco buena película de Tom Cruise... Y sin embargo, después de tanto tiempo, te das cuenta de lo que significaba que "su madre le pidiera una y otra vez que la pusiera"... Y que ella cayera rendida a sus pies por ese comentario (yo de pequeña no lo entendía ni por asomo, claro). Es una cancion perfecta, un clásico, y sin embargo, sí lo siento. Pero tiene toda la razón. Leedla bien y acordaos la próxima vez que vayáis a decir un "inténtalo" o un "exageras". Sobre todo, antes de decir un "Ya pasará"... (Sitting on) The dock of the bay traducción: (Sentado en) El muelle de la bahía Sittin' in the morning sun / Sentado ante el sol de la mañana.
I'll be sittin' when the evening comes / Estaré sentado cuando la tarde venga. Watching the ships roll in / Viendo los barcos llegar Then I watch 'em roll away again, yeah / Entonces los veré irse otra vez, sí I'm sittin' on the dock of the bay / Estoy sentado en el muelle de la bahía Watching the tide roll away / Viendo cambiar la marea Oh,I'm just sittin'on the dock of the bay / Oh, estoy sentado en el muelle de la bahía
wastin'time / dejando pasar el tiempo. I left my home in Georgia/ Dejé mi hogar en Georgia Headed for the Frisco bay / dirigiéndome a la bahía de Frisco 'Cos I've had nothing to live for / Porque no tengo nada por lo que vivir And look like nothing's gonna come my way / y parece que nada va a cruzarse en mi camino. So I'm just gonna sit on the dock of the bay / Así que sólo me voy a sentar en el muelle de la bahía Watching the tide roll away / viendo cambiar la marea Oh,I'm just sittin'on the dock of the bay / Oh, estoy sentado en el muelle de la bahía
wastin'time / dejando pasar el tiempo. Look like nothing's gonna change / Parece que nada va a cambiar Everything still remains the same / Todo va a quedarse igual I can't do what ten people tell me to do / No puedo hacer lo que diez personas me han dicho que haga So I guess I'll remain the same, listen / Así que supongo que me quedaré como siempre, escucha Sittin' here resting my bones / Sentado aquí descansando mis huesos And this loneliness won't leave me alone, listen / Y esta soledad no me dejará solo, escucha 2000 miles I've roamed / Dos mil millas he recorrido Just to make this dock my home / Sólo para hacer de este muelle mi hogar Now I'm just gonna sit at the dock of the bay / Ahora sólo voy a sentarme en el muelle de la bahía Watching the tide roll away / Viendo cambiar la marea Oh,I'm just sittin'on the dock of the bay / Oh, estoy sentado en el muelle de la bahía wastin'time / dejando pasar el tiempo. 1月27日 Alphaville - Forever Young (traducida)No creo que yo aguante vivir más de los 30... Pongo un vídeo de OC porque el original no me gusta. Forever Young traducción Para siempre joven can you imagine when this race is won turn our golden faces into the sun 1月23日 3 doors down - Love me when I'm gone (traducida)Lo bueno de esta canción, como la de Miss me when I'm gone de Simple Plan, es que es una buena advertencia... Aunque algunos nunca nos vamos. Love me when I'm gone traducción: Quiéreme cuando me haya ido Hay otro mundo dentro de mí que quizás nunca veas. Hay secretos en esta vida que puedo esconder. En alguna parte de esta oscuridad, hay una luz que no puedo encontrar. Quizás está demasiado lejos, quizás es que estoy ciego... Quizás es que estoy ciego. Así que abrázame cuando esté aquí, corrígeme cuando me equivoque, abrázame cuando esté asustado, y quiéreme cuando me haya ido. Todo lo que soy, y todo lo que hay en mí, quiere ser lo único que tú quieras que sea. Nunca te defraudaré, ni siquiera aunque pueda. Renunciaré a todo si es por tu bien. Así que abrázame cuando esté aquí, corrígeme cuando me equivoque, puedes abrazarme cuando esté asustado. No siempre estarás aquí, así que quiéreme cuando me haya ido. Quiéreme cuando me haya ido... Cuando tu educación de rayos-x no pueda ver bajo mi piel, no te diré absolutamente nada que no pudiera decir a mis amigos. Ahora arrastrándome por esta oscuridad estoy vivo, pero estoy solo. Una parte de mí está luchando contra esto, pero otra parte de mí se ha ido. Así que abrázame cuando esté aquí, quiéreme cuando me equivoque, abrázame cuando esté asustado, y quiéreme cuando me haya ido. Todo lo que soy, y todo lo que hay en mí, quiere ser lo único que tú quieras que sea. Nunca te defraudaré, ni siquiera aunque pueda. Renunciaré a todo si es por tu bien. Así que abrázame cuando esté aquí, corrígeme cuando me equivoque, puedes abrazarme cuando esté asustado. No siempre estarás aquí, así que quiéreme cuando me haya ido. Quizás es que estoy ciego. Así que abrázame cuando esté aquí, corrígeme cuando me equivoque, abrázame cuando esté asustado, y quiéreme cuando me haya ido. Todo lo que soy, y todo lo que hay en mí, quiere ser lo único que tú quieras que sea. Nunca te defraudaré, ni siquiera aunque pueda. Renunciaré a todo si es por tu bien. Así que abrázame cuando esté aquí, corrígeme cuando me equivoque, puedes abrazarme cuando esté asustado. No siempre estarás aquí, así que quiéreme cuando me haya ido. Quiéreme cuando me haya ido. ... cuando me haya ido. ... cuando me haya ido. ... cuando me haya ido. Maybe it's too far away... ![]() Or maybe I'm just blind... ![]() |
|
|