Marian's profile☆ღMi Nunca Jamásღ☆PhotosBlogListsMore Tools Help

Blog


    September 29

    Depeche Mode - Precious (traducida)


    Cuando oigo esta canción no puedo evitar imaginarme una niña pequeña y frágil...


      

    Precious traducción:
    Preciosa


    Las cosas preciosas y frágiles
    necesitan un trato especial.
    Dios mío, ¿qué Te hemos hecho (a Ti)?

    Siempre intentamos compartir
    el cuidado más tierno.
    Ahora mira por lo que Te estamos haciendo pasar (a Ti).

    Las cosas se dañan,
    las cosas se rompen.
    Creí que controlábamos,
    pero quedaron palabras por decir.
    Nos dejaron tan frágiles.
    Había tan poco que dar...

    Los Ángeles de alas plateadas
    no deberían conocer el sufrimiento.
    Me gustaría poder aguantar el dolor por ti...

    Si Dios tiene un plan maestro
    que sólo Él conoce,
    espero que sea por tus ojos por los que esté viendo...

    Las cosas se dañan,
    las cosas se rompen.
    Creí que controlábamos,
    pero quedaron palabras por decir.
    Nos dejaron tan frágiles.
    Había tan poco que dar...

    Rezo para que Tú aprendas a confiar,
    tengas fe en nosotros dos
    y nos guardes un sitio para dos en Tu corazón.

    Las cosas se dañan,
    las cosas se rompen.
    Creí que controlábamos,
    pero quedaron palabras por decir.
    Nos dejaron tan frágiles.
    Había tan poco que dar...


    Angels with silver wings shouldn't know suffering...
    I wish I could take the pain for You
    http://byfiles.storage.live.com/y1pSWB7HcN5VV_9p_U4MxwnrjMBegrgyeQron2tn8EbJ9AR6rYsIWRJ8f25h0jWd6qg

    September 22

    Duffy - Mercy (traducida)

    Esta canción me gusta mucho, además de que me parece muy original el ritmo, la voz de ella etc, la letra me pafrece increíblmente buena.... y es de las que siempre puedo decir que me leen el pensamiento porque aunque no esté en esa situación en el momento exacto, siempre me siento un poco así... Es parte de mi carácter.
    No digo que no dejéis de escucharla porque a estas alturas ya la conoce todo el mundo.
    Os dejo el link del vídeo europeo porque mola mazo, como baila el tío y tal, pero como tienen deshabilitado la inserción, aquí queda el americano, que también está bien.

         
    Mercy traducción:
    Clemencia



    (Sigue el ritmo y vuelve al pasado ahora)

    Sí, sí, sí... (x4)

    Te quiero,
    pero tengo que ser auténtica.
    Mi moral me tiene de rodillas,
    estoy rogándote que, por favor, dejes de jugar.

    No sé qué es esto
    porque me tienes segura
    exactamente como tú sabías que me tendrías.

    No sé qué haces,
    pero lo haces bien.
    Estoy bajo tu hechizo.

    Me tienes suplicando clemencia.
    ¿Por qué no me liberas?
    Me tienes suplicando clemencia.
    ¿Por qué no me liberas?
    He dicho que me liberes...

    Ahora tú crees que yo
    seré un acompañamiento,
    pero tienes que entender
    que necesito un hombre
    que pueda cogerme la mano,
    sí, lo necesito.

    No sé qué es esto,
    pero me tienes segura
    exactamente como tú sabías que me tendrías.

    No sé qué haces,
    pero lo haces segura.
    Estoy bajo tu hechizo.

    Me tienes suplicando clemencia.
    ¿Por qué no me liberas?
    Me tienes suplicando clemencia.
    ¿Por qué no me liberas?
    He dicho que me liberes...

    Te estoy suplicando clemencia, sí.
    ¿Por qué no me liberas?
    Te estoy suplicando clemencia.

    Me tienes suplicando...
    Me tienes suplicando...
    Me tienes suplicando...

    clemencia...
    ¿Por qué no me liberas?
    Te estoy suplicando clemencia.
    ¿Por qué no me liberas?

    Me tienes suplicando clemencia.
    Te estoy suplicando clemencia.
    Te estoy suplicando clemencia.
    Te estoy suplicando clemencia.
    Te estoy suplicando clemencia.

    ¿Por qué no me liberas?
    (Ve bajando...)


    I don't know what you do, but you do it well. I’m under your spell.
    You got me begging you for mercy, why won't you release me...
    http://byfiles.storage.live.com/y1pLYbYDH4WVpsYq4PR4E1ZYWeE0BF7y4lalp4Q1pvvWlx0S4mAG3Do4ZuvfUd-x6NQ



    September 01

    Train - Drops Of Jupiter (Traducida)


    Bueno, esta es una canción antiquísima de esas que llevo oyendo toda mi vida, así que dudo que la conozcáis.
    Casi no encontramos de quién era y cómo se llamaba, menos mal que mi hermana lo consiguió y me la pude bajar.
    Es un poco rara y difícil de entender (de ahí que haya puesto tantas aclaraciones), hay que utilizar mucho la imaginación y el sentido figurado, pero al final creo que puedo decir que, metafóricamente, ella fue a buscar lo que siempre había deseado, muy lejos, lejos de él, y cuando vuelve él intenta convencerla de que todo lo que ha visto, por muy maravilloso que todos creen que será, en realidad está sobrevalorado, y que es mejor que se quede con él y con las cosas de siempre,
    quizás simples y aburridas, perso sin las que no podría vivir...
    Claro, que en cierto modo, mientras la "convence" a ella, también intenta convencerse a sí mismo, ya que no está muy seguro de que viendo esas maravillas y estando tan lejos y tan ocupad@ buscándose a sí mism@ siquiera le haya echado de menos...
    ¿O sí lo hace(s)?


       
    Drops Of Jupiter traducción:
    Gotas de Júpiter



    Ahora que ella está de vuelta en la atmósfera
    con gotitas de Júpiter en su pelo,
    actúa como el verano y anda como la lluvia,
    me recuerda que hay tiempo para cambiar.
    Desde que volvió de su estancia en la luna
    escucha como la primavera y habla como Junio.

    Dime, ¿viajaste a través del Sol?
    ¿Lo hiciste a través de la Vía Láctea para ver todas las luces apagadas
    y que el cielo está sobrevalorado?

    Dime, ¿te enamoraste de una estrella fugaz,*
    una sin una cicatriz permanente?
    ¿... Y me añoraste mientras te estuviste buscando ahí fuera?

    Ahora que ella ha vuelto de sus vacaciones espirituales
    trazando su camino a través de la constelación,
    descubre a Mozart mientras hace
    tae-bo,
    me recuerda que hay tiempo para madurar.

    Ahora que ella está de vuelta en la atmósfera
    temo que piense en mí como en un simple y antiguo enero,
    contó la historia de un hombre que tiene demasiado miedo a volar, por lo que nunca aterrizó.

    Dime, ¿Te elevó
    el viento sobre el suelo?*
    ¿Tuviste finalmente la oportunidad de bailar con la luz del día
    y llevarle a la Vía Láctea?
    Y dime, ¿
    has perdido la cabeza por Venus?*
    ¿Era eso todo lo que querías encontrar...?
    ¿... Y me añoraste mientras te estuviste buscando ahí fuera?

    ¿Puedes imaginarte sin amor, orgullo, pollo frito en abundante aceite**?
    ¿Tu mejor amigo, siempre defendiéndote incluso aunque yo sé que estás equivocado?
    ¿Puedes imaginarte sin primeros bailes,
    romances helados de 5 horas de conversación telefónica,
    el mejor café latte con soja que nunca hayas tomado...
    y yo?

    Dime, ¿Te elevó sobre el suelo el viento?*
    ¿Tuviste finalmente la oportunidad de bailar con la luz del día
    y llevarle a la Vía Láctea?


    Dime, ¿viajaste a través del Sol?
    ¿Lo hiciste a través de la Vía Láctea para ver todas las luces apagadas
    y que el cielo está sobrevalorado?


    Dime, ¿te enamoraste de una estrella fugaz,*
    una sin una cicatriz permanente?
    ¿... Y me añoraste mientras te estuviste buscando ahí fuera?

    ¿Tuviste finalmente la oportunidad de bailar con la luz del día?
    ¿Te enamoraste de una estrella fugaz*?
    ¿... Y me añoraste mientras te estuviste buscando ahí fuera?/
    ¿Estás ahí fuera sola buscándote?
    ***

    http://byfiles.storage.live.com/y1pRKFjJ6xlMRlMfOMCw5GOCBQhM2XVOF61pTQB0M-6humxKWaWD7GnQawA3aigex0c
    Tell me, did you fall for a shooting star
    One without a permanent scar
    And did you miss me while you were looking for yourself out there


    *Hay traducciones sin contexto romántico pero contando que en todas las expresiones se puede encontrar un significado de "enamoramiento" y el tema de la canción creo que esa traducción es la correcta.
    ** No tengo ni idea de a qué viene el pollo frito, pero supongo que es eso de cosas simples de toda la vida que he mencionado antes.
    ***En un directo dijo esto como última frase (Are you lonely looking for yourself out there), pero creo que en la canción original no era ese el final. Por si acaso, lo pongo.