Marian's profile☆ღMi Nunca Jamásღ☆PhotosBlogListsMore Tools Help

Blog


    April 28

    Maroon 5 - If I never see your face again (traducida)

     
    Me gusta más esta versión que la que hace con Rihanna, de hecho aunque me encanta cómo canta esa chica en esta canción me sobra totalmente, pero si queréis ver el vídeo (el cual no me gusta nada tampoco, más que nada porque ella parece una p...) pinchad aquí.

        

    If I never see your face again traducción:
    Si no vuelvo a ver tu cara otra vez


    Ahora mientras el verano se apaga
    te dejo escabullirte.
    Dices que no soy tu tipo,
    pero puedo influirte.

    Te quema enterarte
    de que no eres la única.
    Te dejaría estar si
    bajaras tu arma de fuego.

    Ahora te has ido a otro sitio,
    lejos,
    no sé si te encontraré.
    Pero tú sientes mi aliento
    en el cuello.
    No puedes creerte que esté justo detrás tuya.

    Porque tú me mantienes volviendo a por más
    y yo me siento un poco mejor de como me sentía antes.
    Y si no vuelvo a ver tu cara otra vez,
    no me importa,
    porque hemos llegado mucho más lejos de lo que yo pensé que llegaríamos esta noche.

    A veces te mueves tan bien,
    es difícil no rendirse.
    Estoy perdido, no puedo decir
    dónde terminas tú y empiezo yo.


    Me quema enterarme
    de que estás con otro hombre.
    Me pregunto si él es la mitad
    del amante que soy yo.

    Ahora te has ido a otro sitio,
    lejos,
    no sé si te encontraré.
    Pero tú sientes mi aliento
    en el cuello.
    No puedes creerte que esté justo detrás tuya.

    Porque tú me mantienes volviendo a por más
    y yo me siento un poco mejor de como me sentía antes.
    Y si no vuelvo a ver tu cara otra vez,
    no me importa,
    porque hemos llegado mucho más lejos de lo que yo pensé que llegaríamos esta noche.

    Nena, nena,
    por favor, créeme.
    Encuéntra en tu corazón para alcanzarme.
    Promete no dejarme atrás.
    (Promete no dejarme atrás).

    Acuérdate de mí, pero tómatelo con calma.
    Hazme pensar, pero no me engañes.
    Háblame de aprovechar tu tiempo.

    Porque tú me mantienes volviendo a por más
    y yo me siento un poco mejor de como me sentía antes.
    Y si no vuelvo a ver tu cara otra vez,
    no me importa,
    porque hemos llegado mucho más lejos de lo que yo pensé que llegaríamos esta noche (repetir).


    I’m lost, I can’t tell where you end and I begin...

    April 23

    James Morrison - Broken Strings (traducida)


    Una canción que explica perfectamente este sentimiento... El que te deja la traición...
    Leedla y pensadlo antes de engañar a alguien a quien quereis... Porque luego es muy difícil enmendarlo, en caso de que sea posible...
    Sé que no es posible...

         
    Broken Strings traducción:
    Lazos rotos

    Déjame abrazarte
    por última vez.
    Es la última oportunidad de sentir otra vez.
    Pero tú me destrozaste,
    ahora ya no puedo sentir nada.

    Cuando te quiero,
    es tan irreal.
    Apenas puedo convencerme a mí mismo.
    Cuando hablo,
    es la voz de otra persona.

    Oh, esto me destroza.
    Intento seguir, pero duele demasiado.
    Intento perdonar, pero no es suficiente para hacer todo bien.

    No puedes jugar con nuestros lazos rotos.
    No puedes sentir nada que tu corazón no quiera sentir.
    No puedo decirte algo que no es cierto.

    Oh , la verdad duele
    y las mentiras, más.
    ¿Cómo puedo dar más
    cuando te quiero un poquito menos que antes?

    Oh, ¿qué estamos haciendo?
    Nos estamos volviendo el polvo
    jugando en la casa de las ruinas de ambos.

    Corriendo de vuelta por el fuego.
    cuando no queda nada que salvar.
    Es como seguir el último tren cuando ya es demasiado tarde.

    Oh, esto me destroza.
    Intento seguir, pero duele demasiado.
    Intento perdonar, pero no es suficiente para hacer todo bien.


    No puedes jugar con nuestros lazos rotos.
    No puedes sentir nada que tu corazón no quiera sentir.
    No puedo decirte algo que no es cierto.

    Oh , la verdad duele
    y las mentiras, más.
    ¿Cómo puedo dar más
    cuando te quiero un poco menos que antes?

    Pero estamos corriendo por el fuego
    cuando no queda nada por salvar.
    Es como seguir el último tren
    cuando ambos sabemos que es demasiado tarde (es demasiado tarde).

    No puedes jugar con nuestros lazos rotos.
    No puedes sentir nada que tu corazón no quiera sentir.
    No puedo decirte algo que no es cierto.

    Bien , la verdad duele
    y las mentiras, más.
    ¿Cómo puedo dar más
    cuando te quiero un poco menos que antes?

    Déjame abrazarte por última vez.
    Es la última oportunidad de sentir otra vez.
    ..

    How can you give anymore when you love me a little less than before...?

    You can't tell me something that ain't real...
    (modificado)





    April 20

    Coldplay - Yellow (traducida)


    Voy a intentar agregar entradas más a menudo...
    Creo que lo que dice la canción es un poco difícil de entender, porque a mí me costó comprender qué era y aún no estoy segura de entenderlo del todo, pero bueno, supongo que sólo es una comparación entre cómo se sintió al conocerla y cómo se siente al estar con ella y lo nombra con el color amarillo, porque le recuerda a las estrellas, que a su vez representan la belleza y la esperanza... Algo así.
    Esta canción es de las que me recuerdan a alguien ahora mismo y no puedo evitarlo, así que se la dedico a esa persona, aunque seguro que no lo va a leer, y aunque lo leyera no pensaría que es para él... Aunque, si no me crees, no será porque no te lo he dicho mil veces.*
    Me encanta...

        

    Yellow traducción:
    Amarillo

    Mira las estrellas,
    mira cómo brillan por ti
    y todas las cosas que haces.
    Sí, eran todas amarillas.

    Vine hasta aquí,
    escribí una canción para ti
    y todas las cosas que haces
    y la llamé "Amarillo".
    Así que entonces tomo mi turno,
    oh, todas las cosas que he hecho,
    y todo era amarillo.

    Tu piel,
    oh, sí, tu piel y huesos,
    se vuelven algo bello
    ¿Sabes? Sabes que te quiero tanto...
    Sabes que te quiero tanto...*

    Crucé nadando,
    crucé de un salto hasta ti,
    oh, todas las cosas que haces,
    y todo fue amarillo.

    Dibujé una línea,
    dibujé una línea para ti,
    oh, qué cosa para hacer,
    y todo fue amarillo.

    Tu piel,
    oh, sí, tu piel y huesos,
    se vuelven algo bello
    ¿Sabes? Sabes que por ti me desangro hasta la sequedad...
    Por ti me desangro hasta la sequedad...*


    Es cierto, mira cómo brillan por ti,
    mira cómo brillan por ti,
    mira cómo brillan por ti,
    mira cómo brillan por ti,
    mira cómo brillan por ti,
    mira cómo brillan.

    Mira las estrellas, mira cómo brillan por ti...

    D'you know you know I love you so... For you I bleed myself dry





    April 10

    Maroon 5 - Story (traducida)

        
    Otro bonus track de It won't be soon before long... ¿Cómo puede gustarme tanto...?

    Es deprimente, lo sé, pero a la vez es tan cierto...

      
    Story traducción:
    Historia

    ¿Quieres decir todas las cosas que eres?
    ¿Estás a gusto con cómo están las cosas?
    LLevas ese vestido para proteger esa cicatriz.
    Esa única que he visto.

    ¿Das sólo para agradarte a ti misma?
    ¿Desearías ser otra persona?
    Justificaste todas las cosas que intentaste;
    dijiste que todo fue por mí.

    Y estate cerca,
    sólo por el momento.
    Quédate aquí,
    nunca te vayas a casa...

    ¿Sabías que cada cosa que ella ha hecho fue por ti?
    Así que así sigue; la historia de un corazón roto se hace realidad,
    se hace realidad.

    ¿No has aprendido todos los secretos todavía?
    ¿Arderás por las cosas que he dicho?
    Dio un salto sólo para sentirse viva,
    pero nunca escuchó la verdad.

    Ahora estoy enamorado y no sé cómo,
    estoy herido porque lo quiero ahora.
    Mientras me siento mirando sus ojos cerrarse,
    lentamente abro los míos...


    Y estate cerca,
    sólo por el momento.
    Quédate aquí,
    nunca te vayas a casa...

    ¿Sabías que cada cosa que ella ha hecho fue por ti?
    Así que así sigue; la historia de un corazón roto se hace realidad,
    se hace realidad.

    Estoy tan confuso por esto,
    sé que esta vida es azar.
    Los días pican por demasiado sol.
    creo que quizás seas la única.

    Cúbrete conmigo.
    Envuélvete en lo que pudo ser...
    Escucharé tu dolor,
    si tú me escuchas a mí.

    ¿Sabías que cada cosa que ella ha hecho fue por ti?
    Así que así sigue; como la historia de un corazón roto que se hace realidad.
    ¿Sabías que cada cosa que ella ha hecho fue por ti?
    Y yo sé que la historia de un corazón roto se hace realidad...
    se hace realidad...
    se hace realidad...

    Cover yourself up in me,
    Shrouded in what could have been.
    I will listen to your pain,
    if you listen to me.




    April 09

    Maroon 5 - Losing my mind (traducida)


    He aquí el bonus track de "It won't be soon before long" (me acabo de enterar al buscarla, porque yo la descubrí cuando me dio por bajarme todas las canciones habidas y por haber de M5). Claro que al principio no me gustó, como toda canción que no conozco, y luego según iba saliendo en mi mp3 (bueno, en mi móvil)... Me encantó.
    Ahora escuchadla y entenderéis por qué... Vale, a vosotros quizás no os lee el pensamiento, pero igualmente, seguro que lo entendéis...
    La siguiente será "Story", que me pasó igual que con esta.
    Dios, me encanta este grupo, qué haría sin ellos...

        

     Losing my mind traducción:
    Perdiendo la cabeza


    Es tan difícil encontrarte.
    Estoy de pie justo frente a ti.
    Las calles son mucho más frías.
    Debe ser que estoy creciendo.
    ¿Por qué harías tú...?
    ¿Cómo pude yo...?
    Estas preguntas llevan a un adiós.
    Ahora tengo mi libertad, ¿no?

    Aparqué mi coche frente a tu casa,
    esperando que algún día vendrías a casa.
    Parece que la mujer que amé,
    es alguien que difícilmente conozco.

    Y después de todo este tiempo,
    finalmente encontré una forma de estar solo.
    Estoy aterrorizado, creo que
    quizás estoy perdiendo la cabeza.


    Las chicas tímidas, tan humildes,
    con cosas que me hacen trabarme.
    De alguna forma, sin hablar
    me dejan saber todo.
    Yo salgo afuera, tú comes en casa,
    te escondes de la situación.
    Estás desnuda a la luz del día,
    arrópate en "buenas noches".
    Estoy ardiendo, estoy hambriendo,
    enfadado porque ella no me quiere.

    Me tienes completamente,
    en mi propio juego me ganaste.

    Aparqué mi coche frente a tu casa,
    esperando que algún día vendrías a casa.
    Parece que la mujer que amé,
    es alguien que difícilmente conozco.

    Y después de todo este tiempo,
    finalmente encontré una forma de estar solo.
    Estoy aterrorizado, creo que
    quizás estoy perdiendo la cabeza.

    Volveré otra vez,
    no, este no es el final.
    He caído duramente esta vez,
    pero no me voy a rendir.
    Quiero que el mundo sepa
    que no voy a dejar que olvides
    las lágrimas que derramaste.
    Haré que sea imposible que lo dejes pasar.

    Aparqué mi coche frente a tu casa,
    esperando que algún día vendrías a casa.
    Parece que la mujer que amé,
    es alguien que difícilmente conozco.

    Y después de todo este tiempo,
    finalmente encontré una forma de estar solo.
    Estoy aterrorizado, creo que
    quizás estoy perdiendo la cabeza.(*2)

    I’m burning, I’m hungry...
    angry 'cause (s)he don’t love me
    ...



    April 02

    Simple plan - Your love is a lie (traducida)


    Me gusta la música y algo de la letra... Y por un momento me sentí identificada con alguna frase... Ya no hay ni para eso.
    Si no hay nada, no te puedes sentir identificada.
     
    Your love is a lie traducción:
    Tu amor es una mentira


    Me quedo dormido al lado del teléfono.
    Son las 2 y sigo esperando solo.
    Dime ¿dónde has estado?
    Encontré una nota con otro nombre.
    Me tiraste un beso, pero ya no me hace sentir igual...
    porque puedo sentir que te has ido.

    No puedo morderme la lengua para siempre
    mientras tú intentas jugar fríamente.
    Puedes esconderte tras tus historias
    pero no me tomes por un idiota...


    Puedes decirme que no hay nadie más,
    (pero lo siento / siento que sí*).
    Puedes decirme que estás en casa sola,
    (pero lo veo...)
    Puedes mirarme a los ojos y fingir todo lo que quieras,
    pero yo sé... Yo sé...
    que tu amor sólo es una mentira.
    (mentira)
    No es más que una mentira.
    (mentira)

    Pareces tan inocente,
    pero la culpa en tu voz te delata.
    Sí, sabes a qué me refiero.
    ¿Cómo te sientes cuando besas, cuando sabes que confío en ti?
    ¿Y piensas en mí cuando te lo follas?
    ¿Podrías ser más obscena?

    Así que no intentes decir que te arrepientes,
    ni intentes hacerlo bien.
    No gastes saliva** porque es demasiado tarde,
    demasiado tarde...

    Puedes decirme que no hay nadie más,
    (pero lo siento).
    Puedes decirme que estás en casa sola,
    (pero lo veo...)
    Puedes mirarme a los ojos y fingir todo lo que quieras,
    pero yo sé... Yo sé...
    que tu amor sólo es una mentira.
    (mentira)
    Tú no eres más que una mentira.
    (mentira)

    Puedes decirme que no hay nadie más,
    (pero lo siento).
    Puedes decirme que estás en casa sola,
    (pero lo veo...)
    Puedes mirarme a los ojos y fingir todo lo que quieras,
    pero yo sé... Yo sé...
    que tu amor sólo es una mentira.
    (mentira)
    Tú no eres más que una mentira.
    (mentira)
    (mentira)
    (mentira)
    (mentira)
    ...

    You can hide behind your stories,
    but don't take me for a fool...


    *Yo lo quería traducir de la segunda forma porque se entiende mejor en español, pero rompía la estructura de los versos (que se repite, no recuerdo cómo se llamaba ese recurso. Bueno, ni ese ni ninguno).
    **Aunque literalmente dice "No gastes aliento" en español la expresión correcta que significa lo mismo es "Gastar saliva".