Marian's profile☆ღMi Nunca Jamásღ☆PhotosBlogListsMore Tools Help

Blog


    February 27

    Anathema - Fragile dreams (traducida)


    Buena letra, pero desde luego a destacar de esta canción es la música. Escuchadla, merecela pena.
    Gracias, Andrés, por descubrirme este grupo. Me encanta.Sonrisa


       
    Fragile dreams traducción:
    Sueños frágiles


    Esta noche tu alma duerme, pero algún día sentirás dolor real,

    quizás entonces me veas como soy.
    Los restos frágiles de una tormenta de emociones.
    Incontables veces confié en ti,
    te dejé volver,
    conociendo, anhelando... Ya sabes.

    Debí correr, pero me quedé.
    Quizás siempre supe
    que mis frágiles sueños se romperían por ti.
    Hoy me he presentado
    a mis propios sentimientos
    en silenciosa agonía tras todos estos años...
    Me hablaron, después de todos estos años.

    Tonight your soul sleeps,
    but one day you will feel real pain

     




    February 25

    Hooverphonic - Mad About You (traducida)


    Una música perfecta combinada con una buena letra hacen de esta canción una de las que más me gustan y no me canso de oír. Perfectamente reflejado el amor incondicional e irracional, también en el vídeo, aunque es un poco difícil de entender, pero creo que es acertado si es que intentaban dar a entender que en este tipo de amor ni te fijas en qué amas (que conste que no digo que tenga que ser, como es el caos del vídeo, una locura. No siempre es así). Supongo que también hacen cierta comparación entre la agorafobia y cuando te encierras en alguien y no prestas atención a nada más.
    (La expresión "Mad about you" creo que se refiere más a "loca por tu causa" que a "loca por ti", pero supongo que entendéis que prefiera traducirlo de la segunda forma, aunque ponga esta aclaración para que se entienda el matiz que creo que quieren darle, a la vez que jugar con los significados de loca y enfadada, que creo que también lo hacen).

    Pd: Ya sé porqué me como la cabeza en traducir canciones, ya recuerdo porqué empecé. Mis traducciones no serán perfectas, pero ¿os podéis creer que no he encontrado ni una en la que pongan "loca" en vez de "loco"? ¬¬

          
    Mad About You traducción:
    Loca por ti


    Siento la vibración, siento el terror, siento el dolor.
    Me está volviendo loca.
    No puedo fingir.
    Por el amor de Dios, ¿por qué estoy
    yendo por el mal camino?

    Problema es mi segundo nombre
    pero al final no soy tan mala.
    ¿Puede alguien decirme si está mal estar tan loca
    por ti?

    Loca... por ti.
    Loca... por ti.

    ¿Eres tú el sospechoso vino que me dará
    resaca por la mañana?
    ¿O sólo una azul oscuro tierra mía
    que explotará sin una advertencia aceptable?

    Dame todo tu auténtico odio
    y lo transformaré en nuestra cama.
    Nunca ha habido pasión, nunca ha habido pasión.
    Por eso es por lo que estoy tan loca por ti.

    Loca... por ti.
    Loca... por ti.

    Loca...

    Problema es tu segundo nombre
    pero al final no eres tan malo.
    ¿Puede alguien decirme si está mal estar tan loca
    por ti?

    Loca... por ti.
    Loca...

    Dame todo tu auténtico odio
    y lo transformaré en tu cama.
    Nunca ha habido pasión, nunca ha habido pasión.
    Por eso es por lo que estoy tan loca por ti.

    Loca... por ti.

    Can someone tell me if it's wrong to be so mad about you ?







    February 23

    Marilyn Manson -Tainted Love (traducida)


    Odio a este tío... es demasiado desagradable y poco estético para mí, pero me encanta esta canción y el vídeo (al parecer a MM le gusta lo antiestético para sí mismo, porque menudas pibas se pilla para... hacer los vídeos. Son preciosas).
    Un puntazo la frase: "Tú crees que el amor es rezar; lo siento, yo no rezo así". Es como cuando haces de alguien tu religión (imagen muy correcta y recurrente en las canciones, desde que REM hiciera su canción "Losing my religion") y él sabe que ese amor no es sano: se supone que hay que amar, no venerar, no hacer de esa persona tu Dios...
    Porque sino, si lo pierdes...
    Hay muchas versiones de esa canción, así que podéis buscarlas, porque si pongo aquí una lista queda muy larga (lo he intentado). Especial mención a la de La unión, Falso amor, que me encantó para haberla hecho en español.

       


    Tainted Love traducción:
    Amor corrompido


    A veces siento que tengo que huir,
    que tengo que salir
    del dolor que sembraste en mi corazón.
    El amor que compartimos
    parece no ir a ninguna parte.
    He perdido mis luces.
    Me giro y me vuelvo;
    no puedo dormir por la noche.

    Una vez corrí hacia ti (corrí).
    Ahora me iré de ti,
    de este amor corrompido que has dado.
    Te he dado todo lo que un chico puede darte.
    Tomaste mis lágrimas y eso no es todo.
    Amor corrompido.
    Amor corrompido.

    Ahora sé que tengo que huir,
    que tengo que salir.
    Tú realmente no quieres nada más de mí.
    Hacer las cosas bien...
    Tú necesitas a alguien que te abrace fuerte...

    Tú crees que el amor es rezar...
    Lo siento, yo no rezo de esa manera.

    Una vez corrí hacia ti (corrí).
    Ahora me iré de ti,
    de este amor corrompido que has dado.
    Te he dado todo lo que un chico puede darte.
    Tomaste mis lágrimas y eso no es todo.
    Amor corrompido.
    Amor corrompido.

    No me toques, por favor.
    No puedo aguantar la forma en que me provocas*.
    Te quiero a pesar del daño que me has hecho.
    Ahora recogeré mis cosas y me iré.
    Tócame, nena. Amor corrompido.
    Tócame, nena. Amor corrompido.
    Tócame, nena. Amor corrompido.

    Una vez corrí hacia ti (corrí).
    Ahora me iré de ti,
    de este amor corrompido que has dado.
    Te he dado todo lo que un chico puede darte.
    Toma mis lágrimas y eso no es todo.
    Amor corrompido.
    Amor corrompido.
    Amor corrompido.

    To make things right; You need someone to hold you tight





    *También: burlar, reírse de. Creo que juega con ambos sentidos.



    February 17

    Evanescence - Missing (traducida)


    Ayer volvió a pasarme eso de que de repente recuerdo una canción, una imagen o una frase y no sé porqué... Y luego, según voy recordando más de la canción (en este caso) que ya había olvidado, me doy cuenta de porqué ha venido a mi mente.
    Mi subconsciente es más inteligente que yo misma. Me ayuda a interpretar la realidad.
    Una canción buenísima, aunque no fuera single, es de antes de que se fuera el que componía en el primer disco, y por eso tenían canciones tan buenas. Ahora tienen canciones mediocres en el mejor de los casos.
    Espero que os guste.
    Os dejo el link a  otro vídeo que me ha gustado, aquí.

        
    Missing traducción:
    Añorando


    Por favor, por favor, perdóname,
    pero no estaré en casa otra vez.
    Quizás algún día levantes la vista,
    y apenas consciente le preguntarás a nadie:
    ¿No falta algo?


    No llorarás por mi ausencia, lo sé.
    Tú me olvidaste hace mucho.
    ¿Soy tan poco importante?
    ¿Soy tan insignificante?
    ¿No hay nadie echándome en falta?

    Incluso aunque yo soy el sacrificio,
    no intentarás conseguirme, no ahora.
    Aunque moriría por saber que me quisiste,
    estoy totalmente sola.
    ¿No hay nadie que me eche en falta?


    Por favor, por favor, perdóname,
    pero no estaré en casa otra vez.
    Sé lo que te haces a ti mismo,
    Respiro hondo y grito:
    ¿No falta algo?

    Incluso aunque yo soy el sacrificio,
    no intentarás conseguirme, no ahora.
    Aunque moriría por saber que me quisiste,
    estoy totalmente sola.
    ¿No hay nadie que me eche en falta?

    And barely conscious you'll say to no one: Isn't something missing?