Marian's profile☆ღMi Nunca Jamásღ☆PhotosBlogListsMore Tools Help

Blog


    January 31

    Guns 'n roses - Don't cry (traducida)


    Me encanta esta canción.

     
    Don't cry traducción:
    No llores


    Háblame suavemente.
    Hay algo en tus ojos.
    No ahogues tu cabeza en penas
    y, por favor, no llores.
    Sé cómo te sientes por dentro,
    yo también pasé antes por eso.
    Algo está cambiando dentro de ti
    y tú no lo sabes.

    No llores esta noche.
    Todavía te quiero, nena.
    No llores esta noche.
    No llores esta noche.
    Hay un cielo sobre ti, nena.
    Y no llores esta noche.

    Dame un susurro
    y dame una mirada.
    Dame un beso antes de que tú
    te despidas de mí.

    No lo pases tan difícil ahora
    y por favor, no te lo tomes tan a mal.
    Yo todavía estaré pensando en ti...
    y en los tiempos que pasamos... nena.
    Y no llores esta noche.
    No llores esta noche.
    No llores esta noche.
    Hay un cielo sobre ti, nena.
    Y no llores esta noche.

    Y por favor, recuerda que yo nunca he mentido.
    Y por favor, recuerda cómo me sentí por dentro, cariño.
    Tú tienes que encontrar tu propio camino,
    pero estarás bien ahora, (¿dulzura?).
    Te sentirás mejor mañana.
    Viene la luz de la mañana ahora, nena.

    Y no llores esta noche.
    Y no llores esta noche.
    Y no llores esta noche.
    Hay un cielo sobre ti, nena.
    Y no llores esta noche.
    No llores nunca más.
    No llores esta noche...
    Nena, quizás algún día....
    No llores esta noche.
    No llores nunca más.
    o llores esta noche.
    No llores...
    esta noche.


    I'll still be thinking of you
    And the times we had... baby


    Baby... maybe someday


    January 28

    Otis Redding - (Sitting on) The dock of the bay (traducida)


    Por primera vez copio una traducción ajena, porque sé que nadie traduciría esta canción mejor que ella. Lo siento por cualquiera que pueda sentir lo que describe, incluida yo, aunque sea un poco raro sentirlo por mí misma.
    La copio de la única persona a la que copiaré traducciones, textos y canciones, como ya he hecho otras veces.
    De Casandra, la mejor persona que conozco. Aunque eso no sirva de nada.
    Visitad su espacio, es de los mejores que hay.
    La escuché por primera vez en "Top gun", esa poco buena película de Tom Cruise... Y sin embargo, después de tanto tiempo, te das cuenta de lo que significaba que "su madre le pidiera una y otra vez que la pusiera"... Y que ella cayera rendida a sus pies por ese comentario (yo de pequeña no lo entendía ni por asomo, claro).
    Es una cancion perfecta, un clásico, y sin embargo, sí lo siento.
    Pero tiene toda la razón. Leedla bien y acordaos la próxima vez que vayáis a decir un "inténtalo" o un "exageras".
    Sobre todo, antes de decir un "Ya pasará"...


     
    (Sitting on) The dock of the bay traducción:
    (Sentado en) El muelle de la bahía


    Dock-on-the-Bay
     
    Sittin' in the morning sun / Sentado ante el sol de la mañana.
    I'll be sittin' when the evening comes / Estaré sentado cuando la tarde venga.
    Watching the ships roll in / Viendo los barcos llegar
    Then I watch 'em roll away again, yeah / Entonces los veré irse otra vez, sí
    I'm sittin' on the dock of the bay / Estoy sentado en el muelle de la bahía
    Watching the tide roll away / Viendo cambiar la marea
    Oh,I'm just sittin'on the dock of the bay / Oh, estoy sentado en el muelle de la bahía
    wastin'time / dejando pasar el tiempo.

    I left my home in Georgia/ Dejé mi hogar en Georgia
    Headed for the Frisco bay / dirigiéndome a la bahía de Frisco
    'Cos I've had nothing to live for / Porque no tengo nada por lo que vivir
    And look like nothing's gonna come my way / y parece que nada va a cruzarse en mi camino.
    So I'm just gonna sit on the dock of the bay / Así que sólo me voy a sentar en el muelle de la bahía
    Watching the tide roll away / viendo cambiar la marea
    Oh,I'm just sittin'on the dock of the bay / Oh, estoy sentado en el muelle de la bahía
    wastin'time / dejando pasar el tiempo.


    Look like nothing's gonna change / Parece que nada va a cambiar
    Everything still remains the same / Todo va a quedarse igual
    I can't do what ten people tell me to do / No puedo hacer lo que diez personas me han dicho que haga
    So I guess I'll remain the same, listen / Así que supongo que me quedaré como siempre, escucha

    Sittin' here resting my bones / Sentado aquí descansando mis huesos
    And this loneliness won't leave me alone, listen / Y esta soledad no me dejará solo, escucha
    2000 miles I've roamed / Dos mil millas he recorrido
    Just to make this dock my home / Sólo para hacer de este muelle mi hogar
    Now I'm just gonna sit at the dock of the bay / Ahora sólo voy a sentarme en el muelle de la bahía
    Watching the tide roll away / Viendo cambiar la marea
    Oh,I'm just sittin'on the dock of the bay / Oh, estoy sentado en el muelle de la bahía
    wastin'time / dejando pasar el tiempo.
     
    REZANDO

    January 27

    Alphaville - Forever Young (traducida)


    No creo que yo aguante vivir más de los 30...
    Pongo un vídeo de OC porque el original no me gusta.


          
    Forever Young traducción
    Para siempre joven


    Bailemos con estilo, bailemos un rato.
    El paraíso puede esperar,
    nosotros sólo estamos viendo el cielo.

    Esperando lo mejor,
    pero suponiendo lo peor.
    ¿Vas a tirar la bomba o no?

    Dejadnos morir jóvenes
    o dejadnos, simplemente,
    vivir para siempre.

    No tenemos el poder, pero nunca decimos nunca.
    Sentado en una caja la vida es un corto viaje.
    La música es para el triste hombre.

    ¿Puedes imaginar cuando esta carrera esté ganada?
    Volvemos nuestras caras doradas hacia el sol,
    elogiando nuestros líderes estamos en sintonía.
    La música la toca el... el loco hombre.

    Para siempre joven.
    Yo quiero ser para siempre joven.
    ¿De verdad quieres vivir para siempre,
    y siempre, o nunca...?

    Para siempre joven.
    Yo quiero ser para siempre joven.
    ¿De verdad quieres vivir para siempre?
    Para siempre joven.

    Algunos son como agua.
    Algunos son como el calor.
    Algunos son la melodía,
    y algunos son el ritmo.

    Tarde o temprano todos ellos se habrán ido.
    ¿Por qué no permanecen jóvenes?

    Es tan duro envejecer sin una razón.
    No quiero deteriorarme
    como un caballo apagado.

    Juventud como diamantes en el sol.
    Y los diamantes son para siempre.

    Tantas aventuras no pueden pasar hoy.
    Tantas canciones que olvidamos tocar...

    Tantos sueños se balancean fuera de lo azul.
    Les dejamos hacerse realidad.

    Para siempre joven.
    Yo quiero ser para siempre joven.
    ¿De verdad quieres vivir para siempre,
    y siempre, o nunca...?

    Para siempre joven.
    Yo quiero ser para siempre joven.
    ¿De verdad quieres vivir para siempre?
    Para siempre joven.

    can you imagine when this race is won
    turn our golden faces into the sun






    January 23

    3 doors down - Love me when I'm gone (traducida)


    Lo bueno de esta canción, como la de Miss me when I'm gone de Simple Plan, es que es una buena advertencia...
    Aunque algunos nunca nos vamos.

         

    Love me when I'm gone traducción:
    Quiéreme cuando me haya ido


    Hay otro mundo dentro de mí
    que quizás nunca veas.
    Hay secretos en esta vida
    que puedo esconder.

    En alguna parte de esta oscuridad,

    hay una luz que no puedo encontrar.
    Quizás está demasiado lejos,
    quizás es que estoy ciego...

    Quizás es que estoy ciego.

    Así que abrázame cuando esté aquí,
    corrígeme cuando me equivoque,
    abrázame cuando esté asustado,
    y quiéreme cuando me haya ido.

    Todo lo que soy,
    y todo lo que hay en mí,
    quiere ser lo único
    que tú quieras que sea.

    Nunca te defraudaré,
    ni siquiera aunque pueda.
    Renunciaré a todo
    si es por tu bien.
    Así que abrázame cuando esté aquí,
    corrígeme cuando me equivoque,
    puedes abrazarme cuando esté asustado.
    No siempre estarás aquí,
    así que quiéreme cuando me haya ido.

    Quiéreme cuando me haya ido...

    Cuando tu educación de rayos-x
    no pueda ver bajo mi piel,
    no te diré absolutamente nada
    que no pudiera decir a mis amigos.

    Ahora arrastrándome por esta oscuridad
    estoy vivo, pero estoy solo.
    Una parte de mí está luchando contra esto,
    pero otra parte de mí se ha ido.

    Así que abrázame cuando esté aquí,

    quiéreme cuando me equivoque,
    abrázame cuando esté asustado,
    y quiéreme cuando me haya ido.

    Todo lo que soy,
    y todo lo que hay en mí,
    quiere ser lo único
    que tú quieras que sea.

    Nunca te
    defraudaré,
    ni siquiera aunque pueda.
    Renunciaré a todo
    si es por tu bien.
    Así que abrázame cuando esté aquí,
    corrígeme cuando me equivoque,
    puedes abrazarme cuando esté asustado.
    No siempre estarás aquí,
    así que quiéreme cuando me haya ido.

    Quizás es que estoy ciego.

    Así que abrázame cuando esté aquí,

    corrígeme cuando me equivoque,
    abrázame cuando esté asustado,
    y quiéreme cuando me haya ido.

    Todo lo que soy,
    y todo lo que hay en mí,
    quiere ser lo único
    que tú quieras que sea.


    Nunca te
    defraudaré,
    ni siquiera aunque pueda.
    Renunciaré a todo
    si es por tu bien.
    Así que abrázame cuando esté aquí,
    corrígeme cuando me equivoque,
    puedes abrazarme cuando esté asustado.
    No siempre estarás aquí,
    así que quiéreme cuando me haya ido.

    Quiéreme cuando me haya ido.
    ... cuando me haya ido.
    ... cuando me haya ido.
    ... cuando me haya ido
    .


    Maybe it's too far away...

    Or maybe I'm just blind...





    January 22

    Maroon 5 - Nothing Lasts Forever (Traducida)



    Otra canción que no es single ni nada pero me encanta...

    Y, no sé cómo, pero siempre me leen tanto el pensamiento... (por eso me cuesta ponerlo en femenino, a veces se me cuelan adjetivos como si estuviera hablando a un chico, no es que Adam Levine sea gay, cosa que tampoco sé, pero lo dudo por las modelazos que se pilla para los vídeos...
    Ya-me-callo-que-me-lío).
    Nada dura para siempre... pero siempre duele tanto que acabe...


      
    Nothing Lasts Forever traducción:
    Nada dura para siempre


    Es tan fácil ver
    la disfunción entre tú y yo.
    Debemos liberar estas cansadas almas
    antes de que la tristeza nos mate a ambos.

    He intentado una y otra vez dejarte saber
    que te quiero, pero estoy dejándolo pasar.
    Quizás no dure, pero no sé...
    Simplemente no lo sé...

    Si no sabes,
    entonces no puede importarte.
    y entonces muestro,
    pero no estás ahí,
    pero estoy esperando,
    y tú quieres,
    todavía asustada de que te abandone.

    Cada día
    con cada insignificante palabra nos separamos más,
    la distancia entre nosotros hace más difícil quedarnos...
    pero nada dura para siempre, pero sé honesta, nena...
    Duele, pero quizás sea la única forma.

    Una cama templada con recuerdos
    puede aliviarnos temporalmente.
    El mal comportamiento sólo hace
    la zanja entre nosotros tan tremendamente profunda.

    Construí una pared alrededor de mi corazón,
    nunca dejo que se caiga.
    Extrañamente desearé en secreto
    que caiga mientras duermo.

    Si no sabes,
    entonces no puede importarte.
    y entonces muestro,
    pero no estás ahí,
    pero estoy esperando,
    y tú quieres,
    todavía asustada de que te abandone.

    Cada día
    con cada insignificante palabra nos separamos más,
    la distancia entre nosotros hace más difícil quedarnos...
    pero nada dura para siempre, pero sé honesta, cariño...
    Duele, pero quizás sea la única forma.

    Aunque no hayamos golpeado con el suelo
    no significa que no sigamos todavía cayendo.

    Deseo tanto levantarte,
    pero tú todavía sigues demasiado reacia a aceptar mi ayuda.
    ¡Qué lástima! Espero que encuentres algún lugar para dejar el dolor,
    pero hasta entonces el hecho permanece.

    Cada día
    con cada insignificante palabra nos separamos más,
    la distancia entre nosotros hace más difícil quedarnos...
    pero nada dura para siempre, pero sé honesta, cariño...
    Duele, pero quizás sea la única forma (*2)



    Built a wall around my heart. Never let it fall apart.
    Strangely I wish secretly it would fall down while I'm asleep...


    It hurts but it may be the only way...



    January 19

    Maroon 5 - Kiwi (Traducida)


    Bueno, decidí hace más de un mes que esta tenía que ser la siguiente canción que tradujera, pero he estado muy ocupada...
    El caso es que cuando la oí me encantó, y al ir a buscar un vídeo en youtube para ponerlo, leí los comentarios y me di cuenta de que quizás no fuera de lo más comercial, ya que casi todos son tipo: "Es la canción más sucia que he oído", jajaja. Pero ya me conocéis... (o no, pero bueno), así que quizás por eso me guste más.
    Pero la verdad es que la letra mola... Me encantan ciertas partes (las de negrita, ya sabéis).
    Sólo espero que a vosotros también os guste y mucha gente la encuentre a través de google (y si alguna vez me dejáis algún coment no estaría mal, que entran mil personas desconocidas a leer las traducciones y rara vez dicen algo), más que nada porque ya no es que me lo curre lo normal, sino que se me ha borrado toda la entrada cuando ya la iba a publicar y he tenido que empezar desde el principio (cómo no, si es que siempre igual¬¬).
    Sin más, aquí está.
    Pd: lo de paréntesis es lo que dice la chica, el coro.


             
    Kiwi traducción:
    Kiwi


    Te encanta flirtear, sé que haces daño.
    Y también yo lo hago, me identifico contigo.
    Te veo salir, nunca te importa.
    Una conversación que nunca compartimos.

    Pero es tan extraño, es algo nuevo.
    Sentimientos increíbles que tengo por ti.
    Cierro los ojos cuando estoy solo,
    me pregunto cómo sería hacerte gemir.

    Quiero darte algo mejor,
    que cualquier cosa que nunca hayas tenido,
    un amor más fuerte y rápido.
    El mundo desaparece tan rápido.

    Dulce kiwi,
    tus jugos goteando por mi barbilla.
    Así que por favor, permíteme.
    No lo pares antes de que empiece.

    Así que ríndete y no finjas.
    Y extiende tus brazos y piernas por la cama.
    Y cuando te agites, no te arrepentirás.
    Las cosas que te susurro al oído,
    (¿Qué?)
    te digo:

    Quiero darte algo mejor
    (quieres darme algo mejor)
    que cualquier cosa que nunca hayas tenido,
    (que cualquier cosa que nunca haya tenido)
    un amor más fuerte y rápido
    (un amor más fuerte y rápido)
    El mundo desaparece tan rápido
    (desaparece tan rápido...)

    Dulce kiwi,
    tus jugos goteando por mi barbilla.
    Así que por favor, permíteme.
    No lo pares antes de que empiece.

    No puedo esperar a llevarte a casa;
    dedos entre tu pelo,
    besos en tu espalda,
    aráñame con tus uñas.


    Sálvame de mí mismo,
    enséñame a cuidarte,
    cómo conseguir todo,
    calarnos por todas partes.
    Pintalabios por todo tu rostro.
    ¿Cuánto más tendré que esperar?
    No creas que puedo esperar.

    Dulce kiwi,
    tus jugos goteando por mi barbilla.
    Así que por favor, permíteme.
    No lo pares antes de que empiece.

    Dulce kiwi, quiero darte algo mejor que esto...
    tus jugos goteando por mi barbilla.
    Así que por favor, permíteme, quiero darte algo mejor que esto...
    No lo pares antes de que empiece.

    No lo pares antes de que empiece.
    No lo pares antes de que empiece.
    No lo pares antes de que empiece.
    No lo pares antes de que empiece.

    I can’t wait to take you home,
    fingers through your hair,
    kisses on your back...


    Scratch me with your nails!